×
google news

Comment s’assurer de faire appel à une bonne agence de traduction ?

Le choix d'une bonne agence de traduction repose sur plusieurs critères pour éviter de se perdre dans la multitude d'offres disponibles sur le marché.

agence-communication

Aujourd’hui, le marché de la traduction couvre un vaste domaine. Le vivier de professionnels offre souvent ces services à des prix avantageux et dans un minimum de temps. Mais comment choisir une agence de traduction capable de fournir un travail de qualité, conforme à vos intérêts, à un prix compétitif et dans les délais impartis ?

Définissez vos impératifs avec un professionnel natif de la langue

Prenez, avant tout, le temps de bien réfléchir à ce que vous souhaitiez et à votre démarche. Les détails dépendent fortement des éléments de votre demande. Le volume, les échéances, la langue cible, la langue source, le milieu concerné, etc., influent sur le service de traduction. Si ces aspects vous apparaissent bien cernés, le choix de l’agence de traduction adaptée à la situation et à vos intérêts deviendra plus évident. Compte tenu de la portée de ces critères sur votre projet, privilégiez l’apport rigoureux des traducteurs et des agences spécialisées dans le domaine en question. Les experts doivent impérativement être en mesure de véhiculer votre philosophie d’une manière rapide et convaincante.

Peu importe la langue cible exigée, sollicitez un traducteur natif. Seul un collaborateur travaillant dans sa langue maternelle peut percevoir et restituer les nuances contenues dans le texte recherché. Une agence de traduction digne de ce nom constitue la clé de voûte de votre succès. Elle vous propose la garantie de la disponibilité du meilleur professionnel certifié, en fonction de vos attentes. Ce dernier connaissant la culture du public cible offrira un service de qualité dans le domaine concerné pour convaincre facilement le lecteur. Ainsi, si vous avez besoin de faire traduire un texte sur l’exploitation minière, un locuteur natif de la langue ayant de l’expérience pertinente dans ce domaine devrait se charger de la migration de votre écrit.

Recherchez une agence de traduction à un prix raisonnable

Le mieux consiste à trouver une agence qui propose la prestation à un prix compétitif (taux moyen du marché), tout en fournissant un travail de grande valeur. Une traduction présentée à une somme très modique reste en général insuffisante. Elle est effectuée par des personnes peu qualifiées et non par des experts en la matière. En conséquence, vous risquez fort d’obtenir une interprétation très éloignée du sens initial du texte.

Exigez toujours une estimation précise de la date de livraison, du montant exact de la traduction et de la TVA, afin d’avoir une meilleure idée du type de service offert par l’agence.

Travaillez avec une agence discrète, efficace et consciencieuse

Une bonne agence de traduction respectera la confidentialité absolue de toutes les informations communiquées (y compris vos fichiers) et se conformera toujours aux échéances fixées initialement. En outre, avant la livraison, elle procédera à un contrôle de qualité de sa production afin de s’assurer de la cohérence des termes utilisés dans le texte. Elle acceptera aussi d’opérer à des ajustements terminologiques, sans coûts supplémentaires, dans la traduction à la demande de son interlocuteur. Elle fournira en conséquence un service sur mesure fondé sur les spécifications du client.

Ipso facto, vérifiez le contrat en détail pour écarter tout désagrément et bénéficier d’une préstation satisfaisante.

Soyez le premier à commenter

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.


*


Lire aussi