Catégories: Actualité
|
22 mars 2020 0 h 59 min

La formation pour devenir traducteur français-néerlandais (études, programmes, débouchés)

Partager

La formation pour devenir traducteur français-néerlandais La formation de traducteur est une formation longue, qui dure plusieurs années : comptez entre 4 et 5 ans d’études.
Avant de pouvoir accéder à de telles études, il sera nécessaire d’avoir le Bac en poche.
Ensuite, vous pourrez tenter le concours d’entrée aux écoles spécialisées dans la traduction et les études d’interprètes.

Voici la liste de ces écoles : L’institut supérieur d’interprètes et de traducteurs de Paris : grâce à cette école, vous pourrez obtenir un Master spécialisé dans la traduction.
L’école supérieure d’interprètes et de traducteurs de Paris Sorbonne.
L’institut de traducteurs, d’interprètes et de relations internationales de Strasbourg.
L’école supérieure de traduction et de relations internationales de Lyon.
Vous pouvez aussi étudier la traduction français-néerlandais à l’université, en choisissant la filière LEA (Langue Etrangère Appliquée), afin d’étudier la langue de manière approfondie (civilisation, expressions spécifiques, cultures).
Les stages au sein des entreprises néerlandaises ou les voyages dans les pays qui parlent cette langue ne pourront que compléter votre formation et vous aider à assimiler le vocabulaire et la culture du pays.

Les débouchés professionnels de la traduction La traduction est un métier qui offre de nombreuses opportunités d’emplois.
En effet, il est possible de faire le métier d’interprète en travaillant pour une personnalité médiatique ou des conférenciers.
Vous pouvez devenir traducteur littéraire, en traduisant les romans et ouvrages ; dans cette hypothèse, vous serez payé selon le nombre de pages.
Les traducteurs travaillent aussi dans le milieu juridique, pour interpréter les propos d’une personne, lors de l’instruction d’une affaire ou dans le milieu médical.
Le traducteur est un travailleur indépendant qui monnaye ses compétences aux agences qui sont intéressées par ses services.
Un traducteur pourra également travailler dans la traduction de sites Internet.
C’est d’ailleurs devenu une véritable opportunité de carrière qui répond à un véritable besoin.
Pour réussir dans le métier, il faudra être rigoureux et maîtriser parfaitement la langue choisie.

Les plus lus

Pour Gérald Darmanin, le refus de la nationalité à Gims est lié à un article du Code Civil.

Les épreuves de spécialité du baccalauréat ont été reculées de deux mois, jusqu’à la mi-mai.

Le journal français Libération confirme les rumeurs de ces dernières heures : le professeur Luc Montagnier est décédé à l'âge de 89 ans.

Le décret comporte une série de nouvelles mesures, laquelle devraient être détaillées par le gouvernement au cours du mois de février.

Gabriel Attal s'est exprimé à l'issu du conseil des ministres le 26 janvier que : "Les révélations faites dans ce livre sont absolument révoltantes".

Deux lignes électriques de 750 000 volts partent d'Odessa et l'une a été détruite par les Russes, mais la panne de Tchernobyl "est quelque chose de malheureux".